El plurilingüismo y la parodia: dos armas de combate textual para el emperador tertuliano

El plurilingüismo y la parodia: dos armas de combate textual para el emperador tertuliano

Autores/as

  • Mainor González Calvo Universidad de Costa Rica

DOI:

https://doi.org/10.22458/re.v4i7.781

Resumen

El Emperador Tertuliano y la Legió'n de los Superlimpios es el texto que mejor propone la heteroglosia en el género novelístico en Costa Rica. Además, esta pluralidad de discursos (de procedencia vallecentraleña y de grupos sociales marginales) son integrados en la novela para dar una visión de la realidad burocrática muy diferente a la promulgada por los medios ideológicos estatales. El plurilingüismo y la parodia (términos explicados por el teórico ruso Mijail Bajtín) son dos armas lingüísticas que la novela emplea como estrategia textual, y su fin se debe a la desestabilización de un discurso monológico promulgado por las instituciones públicas, la clase gerencial y los medios de comunicación y difusión en el exterior, discurso que se plantea como jerarquizado, infranqueable y absoluto. Precisamente de entre varios métodos literarios, el plurilingüismo y la parodia obligan a la novela de Rodolfo Arias a la incorporación de visiones de mundo heterogéneas y a una configuración variada de la identidad costarri cense, ya que impugna y critica fuertemente el imaginario que se reproduce en los distintas fuentes oficiales, y crea sus propias armas para evidenciar una variedad de voces que intentan trasponer las diferentes visiones y realidades de los sectores más excluidos del proyecto neoliberal en Costa Rica. Uno de estos grupos marginados es, en la actualidad, la clase burocrática costarricense.

Biografía del autor/a

Mainor González Calvo, Universidad de Costa Rica

Profesor de la UCR, Sede de Guanacaste. Docente de la Cátedra de Comunicación y Lenguaje.

Citas

ARIAS FORMOSO, Rodolfo (1997). El Emperador Tertuliano y la Legión de los Superlimpios. 2a. edición. San José, Costa Rica. EDUCA. Colección Séptimo Día.

BAJTÍN, Mijail M. (1986). Problemas literarios y estéticos. (Trad. Alfredo Caballero). La Habana, Cuba: Editorial Arte y literatura.

JIMÉNEZ MATARRITA, Alexánder (1997). ”Ese país en donde nunca estuvimos (Cultura y sociedad en Costa Rica, 1980-1995)”, En: Revista de Filosofía de la UCR, Vol 35, N.° 86, pp. 161-168.

QUESADA SOTO, Álvaro (2000). “La narrativa costarricense de fin de siglo”, en Tópicos del Humanismo. N.° 54. Costa Rica, Universidad Nacional.

STONE, Samuel (1982). La dinastía de los conquistadores. 3a. edición. San José, Costa Rica: EDUCA.

ZAVALA ZAPATA, Iris M. (1991). La posmodernidad y Mijail Bajtin; una poética dialógica. (trad. Epicteto Díaz Navarro). Madrid, España : Editorial Espasa Calpe.

Descargas

Cómo citar

González Calvo, Mainor. 2015. «El plurilingüismo Y La Parodia: Dos Armas De Combate Textual Para El Emperador Tertuliano». Revista Espiga 4 (7):63-74. https://doi.org/10.22458/re.v4i7.781.
Loading...