Educación intercultural bilingüe en contextos de desplazamiento lingüístico: el proyecto Upshijgra din̈ Diⱽ Tegát yet (Costa Rica)
DOI:
https://doi.org/10.22458/re.v23i48.5584Palabras clave:
Bilingüismo, Desplazamiento lingüístico, Idioma brunca, RevitalizaciónResumen
El artículo expone la experiencia desarrollada en el proyecto Upshijgra din̈ Diⱽ Tegát yet, a cargo del Programa de Apoyo Permanente a Escuelas Indígenas (PAPEI) de la División de Educación Rural (DER) de la Universidad Nacional (UNA), de Costa Rica, cuyo objetivo general es fortalecer la educación intercultural bilingüe en el territorio Boruca para la enseñanza de la lengua brunca, con la participación de los docentes de Lengua del circuito 11 de la Dirección Regional Educativa Grande de Térraba. La metodología del proceso se basa en una orientación cualitativa de investigación-acción participativa, con aplicación de técnicas de didáctica de enseñanza de lenguas partiendo del enfoque comunicativo. El principal hallazgo es destacar la importancia de colaborar en el crecimiento de competencias lingüísticas del personal docente de las materias de Lengua y Cultura, y coadyuvar en el desarrollo de estrategias de mediación y material didáctico para fortalecer los procesos escolares de estas asignaturas en el nivel de primaria. Como conclusión principal se evidencia un crecimiento en las habilidades comunicativas de los docentes en el idioma indígena y en la elaboración de material didáctico para dichas asignaturas.
Citas
Brown, Douglas. Language assessment: Principles and classroom practices. White Plains NY: Pearson Education, 2004
Constenla Umaña, Adolfo. «Textos bilingües de cuatro narraciones tradicionales borucas». Revista de Filología y Lingüística 12, n.°1 (1986): 79-102
Constenla Umaña, Adolfo. Poesía tradicional indígena costarricense. San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica, 1996.
Constenla Umaña, Adolfo. Leyendas y tradiciones borucas: Tomo II. San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica, 2011a.
Constenla Umaña, Adolfo. «Estado de conservación y documentación de las lenguas de América Central pertenecientes a las agrupaciones jicaque, lenca, misumalpa, chibchense y chocól». Revista de Filología y Lingüística de la Universidad de Costa Rica 37, n.º 1 (2011b.): 135-195.
Constenla Umaña, Adolfo y Espíritu Santo Maroto. Leyendas y tradiciones borucas. San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica, 1979.
Constenla Umaña, Adolfo y Eugenia Ibarra Rojas. «Mapa de distribución territorial aproximada de las lenguas indígenas habladas en Costa Rica y en sectores colindantes de Nicaragua y de Panamá en el siglo XVI». Estudios de Lingüística Chibcha XXVIII (2009): 109-111.
Cummins, Jim. «Empowering minority students: A framework for intervention». Harvard Educational Review 59, n.º 4 (1989): 447-476.
Ellis, Rod. Task-based language learning and teaching. Oxford: Oxford University Press, 2003.
Guevara Víquez, Federico, Ignolio Nercis y Sandra Ovares Barquero. «Los docentes de Lengua y Cultura: una mirada reflexiva y crítica de la educación indígena costarricense». Revista Electrónica Educare 19, n.º 2 (2015): 317-332.
http://dx.doi.org/10.15359/ree.19-2.18
Guevara Víquez, Federico y José Solano Alpízar. La escuela y los pueblos indígenas de Costa Rica: políticas, indicadores educativos y planificación multilingüe. Heredia: Universidad Nacional, CIDE, División de Educación Rural, 2017.
Long, Michael Hugh. «A role for instruction in second language acquisition: Task-based language teaching»: Modeling and assessing second language acquisition. Editado por Kenneth Hyltenstam y Manfred Pienemann. Multilingual Matters 18 (1985): 77-99.
Decreto 37801-MEP. «Reforma del subsistema de educación indígena». En La Gaceta, n.o 135 (15 de julio de 2013).
Ministerio de Educación Pública. Programa de estudios de Lengua Boruca Primero y Segundo Ciclo de la Educación General Básica. San José: MEP, 2017.
Pérez Rojas, Nelson. «Situación sociolingüística del pueblo brunca». Tesis de maestría. Universidad de Costa Rica, 2018.
Pérez, Hugo César y María Luisa Trejo Sirvent. «La competencia comunicativa y la enseñanza de lenguas». Atenas 3, n.º 19 (2012): 84-93.
Quesada, Juan Diego. «Adiós boruca: Sibú ki ba wira moréng». Estudios de Lingüística Chibcha. Serie anual XX-XXI (2002): 55-64.
Quesada Pacheco, Miguel Ángel. Hablemos Boruca. San José: Departamento de Educación Indígena, Ministerio de Educación Pública, 1995.
Quesada Pacheco, Miguel Ángel. Narraciones borucas. San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica, 1996.
Quesada Pacheco, Miguel Ángel y Carmen Rojas Chaves. Diccionario Boruca-Español. San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica, 1999.
Quesada Pacheco, Miguel Ángel. «Situación actual y futuro de las lenguas indígenas de Costa Rica». Estudios de Lingüística Chibcha. Serie Anual XVIII-XIX, (1999): 7-34.
Quesada Pacheco, Miguel Ángel. Gramática boruca. Múnich: LINCOM, 2019.
Richards, Jack y Theodore Rodgers. Approaches and methods in language teaching. Cambridge: University Press, 2001.
Rojas Chaves, Carmen. «Morfología derivativa de la Lengua Boruca». Tesis de maestría. Universidad de Costa Rica, 1992
Rojas Chaves, Carmen. «La enseñanza de las lenguas indígenas en Costa Rica». Revista Educare (2002):177-186.
Sánchez Avendaño, Carlos. «Situación sociolingüística de las lenguas minoritarias de Costa Rica y censos nacionales 1927-2000: vitalidad, desplazamiento y auto afiliación etnolingüística». Filología y Lingüística XXXV (2009): 233-273.
Savignon, Sandra, ed. Interpreting communicative language teaching: contexts and concerns in teacher education. New Haven CT: Yale University Press, 2002.
Tomlinson, Brian. «Materials development for language learning and teaching». Language Teaching 45, n.º 2 (2012): 143-179.
Zúñiga Morales, Alexander. «Propuesta pedagógica para fomentar el uso del idioma bribri entre el estudiantado de segundo grado de la escuela indígena Las Brisas, circuito escolar 12 de la Dirección Regional de Educación Grande del Térraba». Tesis de licenciatura. Universidad Nacional, 2019.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Los artículos publicados por esta revista operan bajo licencia de CREATIVE COMMONS (Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0). El Comité Editorial permite la reproducción parcial o total de los artículos a condición de que se mencione la fuente. Asimismo, los escritos podrán ser colgados y divulgados vía digital, siempre y cuando se mantenga la fuente de su publicación.